직역하면 '나는 전부 귀가 되어 있다'라고나 해야 할 이 표현은 '귀를 크게 해서 주의깊게 듣는다'라는 뜻이다. 누군가가 이야기를 하려할 때 ' 잘 들을 테니까 어서 말해봐' 라고 말하고 싶으면 Go ahead with your story.I'm all ears.라고 한다. 여기서 all ears란 very eager to hear의 뜻이다. 이와같이 'all+명사' 의 형태에서 all은 '강조'의 의미를 갖고있다. 예를 들어 He has all smiles. 는 얼굴 전체가 웃음으로 가득 찬 상태, 즉 '대단히 기뻐하고 있다'는 말이 된다.
Dialog1
A: I'm having some problems with my husband.
A: 난 남편하고 문제가 좀 있어.
B: You can talk to me. I'm all ears.
B: 나한테 이야기해. 잘들을 테니까.
Dialog2
A: psst. Come here.
A: 이봐! 잠깐 이리 와 봐.
B: What's up?
B: 무슨 일인데?
A: Sit down. You've got to hear this.
A: 앉아. 꼭 들어야 될 소식이야.
B: Okay.I'm all ears.
B: 좋아. 잘 들을 테니까 어서 말해 봐.
출처 : BR English (http://phone.brenglish.co.kr/)
A: psst. Come here.
A: 이봐! 잠깐 이리 와 봐.
B: What's up?
B: 무슨 일인데?
A: Sit down. You've got to hear this.
A: 앉아. 꼭 들어야 될 소식이야.
B: Okay.I'm all ears.
B: 좋아. 잘 들을 테니까 어서 말해 봐.
출처 : BR English (http://phone.brenglish.co.kr/)


